top of page

It is not possible to set a general price for translations as this depends on a number of factors:

  • length of text (number of words / standard lines)

  • Complexity/difficulty of the original text

  • language combination

  • technical field

  • urgency / delivery date

  • proofreading / editing

  • Formatting required

In general, I set my prices according to both the fee schedule published by the Federal Association of Translators and Interpreters (BDU) and the latest version of the Judicial Fees and Compensation Act for Interpreters and Interpreters (JVEG).

Lump sum payments for translations of documents

The exception to this is the standard documents that I always recommend in bulk. These include:

  • birth / marriage / death certificates

  • passports / ID cards

  • education certificates/diplomas (school report cards/school leaving certificates/degree certificates)

  • paternity and maternity approvals

  • certificates of good conduct

  • other certificates and attestations

Translation prices by word/line

If sworn translators are employed by a court or prosecutor's office, the price per line always varies between €1.80 and €2.10 plus VAT per line based on the JVEG (Judicial Fees and Compensation Act). A standard line consists of 55 characters including spaces.

While the standard number of lines in the target language is the basis for calculating the price of a legal translation, the translator is free to set his prices for other clients/customers based on the original or target text and to charge per word or line. It can be easier for the client to receive a quote based on the original text, i.e. the number of words or standard lines, as this allows the translation costs to be calculated precisely in advance.

As a rule, it is not possible to predict in advance the time a translation will take, so I always bill my translations by the standard line or word for the benefit of my clients, so that you always have a clear picture of the translation costs. Unlike translation services, I charge an hourly rate for proofreading or editing work.

Lower prices without compromising quality!

Are you looking for a lower price without compromising on translation quality? In some cases, this may even be possible! Here is my personal tip:

  • By placing your order on time, you can help avoid unnecessary additional charges for fast translations.

  • If you have an internal glossary containing technical terminology specific to your company, you can send it to me so that I can spend less time on research and at the same time actively use and update your company-specific vocabulary.

Interpreter fees

Interpreting assignments for conferences, seminars, meetings and similar events are generally charged on a daily basis. This is because interpreters need to master their interpreting skills, as well as the intensive, time-consuming preparation required to learn the terminology and the subject matter, and to review these after the event. This time should not be underestimated and should therefore be included in the calculation of the daily rate.

If a sworn interpreter is called to attend a hearing, JVEG’s latest hourly rates, currently €85 plus VAT, apply. The interpreter’s travel time to the court is also covered at the same rate.

For accompanying someone to a government agency, attending meetings with lawyers and notaries, and doctor visits, I do not charge a daily rate as I do for conference interpreting, but instead charge hourly or part-time rates.

To summarize, it can be said that fees depend not only on the duration of the interpreting assignment and the amount of preparation needed, but also on the required environment and interpreting technique.

Let’s
Connect

©2020, tercumem.net

selda.akbaba@gmail.com

Fatih Mah.Yamalı Sok.No.1 Çerkezköy / TEKİRDAĞ

532 668 43 19
  • LinkedIn
  • Facebook
  • Instagram
  • Youtube
bottom of page