top of page

Konferans tercümanlığı nedir?

Konferans tercümanlığı, eÅŸ zamanlı tercümanlık, ardıl tercümanlık ve chuchotage (fısıldayarak tercümanlık) ve irtibat tercümanlığının özel biçimleri olarak alt bölümlere ayrılabilir. Konferans tercümanları çoÄŸunlukla, konuÅŸmacıları sözlü olarak baÅŸka bir dile, aksi takdirde söylenenleri anlayamayacak dinleyiciler için çevirmek üzere profesyonel ve kalifiye tercümanlara ihtiyaç duyulan uluslararası etkinliklerde çalışırlar. ÇeÅŸitli tercümanlık teknikleri her zaman keskin bir ÅŸekilde birbirinden ayrılamaz, çünkü duruma baÄŸlı olarak, iyi bir çözüm, bir veya iki kiÅŸi için aynı anda konuÅŸulan fısıltılı tercümenin bir dile ve ardından odadaki diÄŸer tüm katılımcılar için diÄŸer dile yüksek sesle ardıl tercümenin verilmesinin bir kombinasyonu olabilir.​

Simultane tercüme nedir?

- Neredeyse gerçek zamanlı sözlü çeviri

- Tercümanlar ses geçirmez bir tercüme kabininde otururlar

- Zaman kaybı yok

- Aynı anda birden fazla tercüme mümkün

- Tipik kullanımlar : Çok dilli etkinlikler , konferanslar , toplantılar , müzakereler , gösteriler vb.

BaÄŸlantı tercümanlığı nedir?

BaÄŸlantı tercümanlığı veya konuÅŸma tercümanlığı, esas olarak katılımcıların kısa pasajların baÅŸka bir dile çevrilmesine izin vermek için düzenli olarak durakladığı yuvarlak masa tartışmaları veya müzakereler baÄŸlamında kullanılan özel bir ardıl tercüme biçimi olarak da düÅŸünülebilir. Bu tercüme biçimi yalnızca iki taraflı konuÅŸma durumları veya iki dilli toplantılar için uygundur. Ardıl tercümede olduÄŸu gibi, tercüme için zaman gecikmesi nedeniyle baÄŸlantı tercümanlığıyla bir toplantı için iki kat daha fazla zaman planlanmalıdır.

Ardıl tercüme nedir?

Simultane tercümeden farklı olarak, ardıl tercümede tercüme, konuÅŸmacı bir süre konuÅŸtuktan sonra bir zaman gecikmesiyle teslim edilir. Bu tercüme biçiminde ardıl tercüman, sonraki sözlü tercümede hafızasını desteklemek için özel ve bireysel bir not alma tekniÄŸi kullanır. Bu nedenle ardıl tercüme özellikle yemek sonrası konuÅŸmalar ve karşılama konuÅŸmaları, konferanslar, ikili görüÅŸmeler ve törensel etkinlikler için kullanılır. Gecikmeli tercüme nedeniyle, simultane veya fısıltılı tercümeye kıyasla yaklaşık iki kat daha fazla zaman ayrılması gerekir. Görevin uzunluÄŸuna ve zorluk seviyesine baÄŸlı olarak, iki ardıl tercümandan oluÅŸan bir ekip çalıştırmak gerekebilir.

Chuchotage nedir?

Chuchotage (fısıldayarak tercüme), simultane tercümenin özel bir biçimidir. Burada, en fazla iki dinleyici tercümeyi alabilir çünkü tercüman onların arasında veya arkasında oturur ve tercümeyi onlara sessizce fısıldar. Alternatif olarak, küçük gruplarla, dahili vericisi ve kablosuz alıcıları olan el tipi mikrofonlu bir tur rehberi iletim sistemi (bidule) kullanmak da mümkündür. Bu, her ÅŸeyden önce fabrika, ÅŸehir veya müze turları için uygundur, ancak büyük etkinlikler baÄŸlamında veya bir kabine alternatif olarak uygun deÄŸildir. Her durumda simultane tercümeye uygulanan stresli koÅŸullara ek olarak, fısıltı tercümesi, tercümanın tam ortasında olması ve ses geçirmez bir kabinde oturmaması nedeniyle, dış rahatsızlıklar ve arka plan gürültüleri gibi iÅŸleri daha da karmaşık hale getiren baÅŸka faktörleri de içerir. Simultane tercümede olduÄŸu gibi, fısıltı tercümesi için genellikle en az iki konferans tercümanı bir ekipte birlikte çalışır

 

​Konferans tercümanlığının olası kullanım alanları:

  • konferanslar / toplantılar

  • televizyon röportajları

  • basın toplantıları

  • sözleÅŸme görüÅŸmeleri

  • fabrika turları

  • seminerler / eÄŸitim kursları / atölyeler

  • iÅŸ toplantıları

  • ÅŸehir turları / müze turları

  • mahkeme duruÅŸmaları

  • fuarlara gelen ziyaretçilere eÅŸlik etmek

​

​

​

Kamu tarafından atanmış ve yeminli tercüman (mahkeme tercümanı) olarak, bir resmi kuruma veya bir doktora giderken, ayrıca hukuk alanında size eÅŸlik etmek üzere hizmetinizdeyim:

 

  • evlenme baÅŸvuruları

  • medeni nikah törenleri

  • babalık ve analık onayları

  • mahkeme duruÅŸmaları

  • Noter tasdikleri (gayrimenkul sözleÅŸmeleri / ÅŸirket sözleÅŸmeleri vb.)

  • avukatlarla görüÅŸmeler (medeni hukuk, ceza hukuku, sözleÅŸme hukuku, iÅŸ hukuku)

  • doktor-hasta görüÅŸmeleri

  • polis (sorgulama / tanık ifadesi / ÅŸikayette bulunma)

Let’s
Connect

©2020, tercumem.net

532 6668 43 19

​

selda.akbaba@gmail.com

​

Fatih Mah.Yamalı Sok.No.1 Çerkezköy / TEKİRDAÄž

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Instagram
  • Youtube
bottom of page