top of page

As a publicly appointed and sworn translator and interpreter in German, I work in a variety of areas and cover many different topics:

Recht - Copy_edited.png
Marketing - Copy.png
Kfz-Technik - Copy.png
Knowledge.png
Energy.png
LifeLabIndustrie.png
Literature - Copy.png
Tourismus - Copy.png
Technik - Copy.png
Umwelt.png
Wirtschaft.png

Law

Literature

Economy

Tourism

Marketing

Energy

Food Industry

Automotive

Technology

Education

Environment

Sworn translations: In addition to technical subjects and general texts, I also produce certified translations for the Italian German language combination. These are usually required for courts or to comply with the legal requirements of a specific country and can only be done by a translator sworn or authorized by a court. What makes a certified translation different from other translations is the certification, the seal of approval and the translator's signature, confirming that the translation is accurate and complete and complies with the presented document (original/copy). Examples of certified translations: official documents and deeds paternity and maternity certificates birth certificates / marriage certificates / death certificates school reports / certificates / diplomas certifications contracts notary deeds certificates of good conduct legal texts (court, lawyer, notary) Who can do a certified translation? Certified translations can only be done by general sworn or authorized or publicly appointed translators. These translators must first prove their qualifications and then swear a general oath before a Regional Court, a Higher Regional Court or a German government agency; according to Section 189, paragraph 2 of the Code of Civil Procedure (GVG), this then applies before all national and regional courts in Germany. Translators are obliged to translate written texts faithfully and meticulously into the relevant language and are required by law (Section 189, paragraph 4 of the GVG) to observe professional secrecy. What is a sworn translation? A certified translation is a translation that bears a round stamp and the translator's signature. The translator is then responsible for the content of the translation and verifies that the translation of the documents is accurate and complete (see Section 142, paragraph 3 of the Code of Civil Procedure – ZPO). Does a sworn translator need the original document in order to translate? Whether or not the original document is required always depends on the requirements of the institution/organization to which the certified translation is to be submitted. It should be noted that the translator must always indicate in the certification whether the original, a certified copy or a simple copy was presented to him/her for translation.

Let’s
Connect

©2020, tercumem.net

selda.akbaba@gmail.com

Fatih Mah.Yamalı Sok.No.1 Çerkezköy / TEKİRDAĞ

532 668 43 19
  • LinkedIn
  • Facebook
  • Instagram
  • Youtube
bottom of page